{"id":738581,"date":"2013-07-09T08:30:00","date_gmt":"2013-07-09T07:30:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.redatea.net\/?guid=b675668bd4d9620fb47194d971162254"},"modified":"2013-10-30T09:27:53","modified_gmt":"2013-10-30T08:27:53","slug":"historia-y-leyenda-en-los-origenes-del-islam-y-4-2","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/abordodelottoneurath.blogspot.com\/2013\/07\/historia-y-leyenda-en-los-origenes-del_9.html","title":{"rendered":"Historia y leyenda en los or\u00edgenes del islam (y 4)"},"content":{"rendered":"<a href=\"https:\/\/blogger.googleusercontent.com\/img\/b\/R29vZ2xl\/AVvXsEg4tRktgagDDZheZ0bYI0g54SgMSQx3qeqL90Hw2UbSLe-QBv50VQI943yQ4n7GXibTVwHNiXatsFnY9YnczKBdzOnxNETVHin0SDSc4hKg0uBKXlhkmmnKHaebJjmlVNNZ8bN1eNtZ7kBx\/s1600\/coran.jpg\" imageanchor=\"1\" style=\"clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;\"><img border=\"0\" height=\"219\" src=\"https:\/\/blogger.googleusercontent.com\/img\/b\/R29vZ2xl\/AVvXsEg4tRktgagDDZheZ0bYI0g54SgMSQx3qeqL90Hw2UbSLe-QBv50VQI943yQ4n7GXibTVwHNiXatsFnY9YnczKBdzOnxNETVHin0SDSc4hKg0uBKXlhkmmnKHaebJjmlVNNZ8bN1eNtZ7kBx\/s320\/coran.jpg\" width=\"320\" \/><\/a>Esta es la \u00faltima entrada de mi serie sobre los or\u00edgenes del islam, en <a href=\"http:\/\/mappingignorance.org\/2013\/06\/20\/history-and-legend-in-the-origins-of-islam-and-iv\/\" >Mapping Ignorance<\/a>:<br \/>\n<br \/>\n<a href=\"http:\/\/mappingignorance.org\/2013\/06\/20\/history-and-legend-in-the-origins-of-islam-and-iv\/\">http:\/\/mappingignorance.org\/2013\/06\/20\/history-and-legend-in-the-origins-of-islam-and-iv\/<\/a>\n\n\n<br \/>\n<br \/>\n<br \/>\n<br \/>\n<br \/>\n<br \/>\n<br \/>\n<br \/>\n4) En la \u00e9poca de Mahoma, el alfabeto \u00e1rabe no conten\u00eda a\u00fan marcas para las vocales; es m\u00e1s, algunos grupos de consontantes se escrib\u00edan exactamente de la misma forma (p.ej., los s\u00edmbolos para los sonidos b, t, th y n). Un siglo despu\u00e9s, m\u00e1s o menos, este problema empez\u00f3 a resolverse gracias al uso de puntos diacr\u00edticos, pero entretanto debi\u00f3 de implicar que las primeras copias escritas de las suras ser\u00edan relativamente dif\u00edciles de interpretar por sus lectores. Esos documentos debieron de servir m\u00e1s bien como ayuda para recordar un texto aprendido de memoria, que como un documento \u00fatil para quienes no se lo supieran ya. A medida que el conocimiento del texto del Cor\u00e1n empez\u00f3 a expandirse en el espacio y en el tiempo, m\u00e1s y m\u00e1s gente tuvo que basarse en el formato escrito, tal y como demuestra la preocupaci\u00f3n sobre una edici\u00f3n \"correcta\" del Cor\u00e1n por parte de las autoridades musulmanas a partir de mediados del siglo VII. Esto significa que debi\u00f3 de haber abundantes ocasiones para la confusi\u00f3n en la interpretaci\u00f3n de los textos, durante al menos un siglo. La tradici\u00f3n isl\u00e1mica reconoce esta situaci\u00f3n a trav\u00e9s de m\u00faltiples historias, tal vez legendarias pero con alg\u00fan fundamento hist\u00f3rico. Por ejempo, bajo el reinado de Uthman, el tercer califa (644-656 DC, 22-35 AH), la tradici\u00f3n afirma que se form\u00f3 un comit\u00e9 para establecer una versi\u00f3n autoritativa del Cor\u00e1n; varias copias de esa versi\u00f3n se enviaron a los rincones del nuevo imperio \u00e1rabe, y todas las dem\u00e1s copias escritas que exist\u00edan de las recitaciones de Mahoma se mandaron destruir. Esto significa, obviamente, que algunas versiones divergentes de las suras deb\u00edan ya de existir en una \u00e9poca tan temprana, aunque la tradici\u00f3n afirma que sus diferencias con la edici\u00f3n ortodoxa se limitaban a asuntos de pronunciaci\u00f3n o diferencias dialectales (en la edici\u00f3n ortodoxa, el dialecto quraish\u00ed, de la regi\u00f3n de la Meca, fue privilegiado, al asumirse que era aquel en el que el propio Mahoma hab\u00eda hecho las recitaciones originales). Lo cierto es que la ortodoxia isl\u00e1mica acepta a\u00fan hoy en d\u00eda lo que llama \"las Siete Lecturas\", es decir, siete formas posibles de pronunciar el texto del Cor\u00e1n seg\u00fan divergencias dialectales, lo que hace sospechar que las versiones supuestamente destruidas por Uthman deb\u00edan de ser diferentes en aspectos algo m\u00e1s que puramente dialectales). Se conservan al menos dos copias antiqu\u00edsimas del Cor\u00e1n que la tradici\u00f3n afirma que corresponden a aquella edici\u00f3n uthmaniana: el manuscrito de Topkapi (Estamb\u00fal) y el de Samarcanda (Tashkent, Uzbekistan), aunque su estudio califr\u00e1fico sugiere que no pueden proceder de antes del final del siglo VII, es decir, medio siglo despu\u00e9s de la supuesta fecha. Sea como sea, la verdad es que no hay ninguna prueba documental (s\u00f3lo ta tradici\u00f3n) de que el Cor\u00e1n haya sido codificado en tiempos de Uthman en su versi\u00f3n actual, pues los \u00fanicos manuscritos conocidos (con la posible excepci\u00f3n de algunos pergaminos descubiertos en la mezquita yemen\u00ed de San\u00e1 hace unos cuarenta a\u00f1os, que a\u00fan requieren un comprehensivo estudio filol\u00f3gico y paleogr\u00e1fico) datan de entre medio siglo y un siglo despu\u00e9s de la muerte de Uthman, y lo que es tal vez m\u00e1s importante, las primeras referencias hist\u00f3ricas al Cor\u00e1n entendido como una colecci\u00f3n completa y definitiva de suras, tambi\u00e9n datan de esa misma \u00e9poca. Recu\u00e9rdese, como vimos en la primera entrada, que incluso hacia 730 CE los contempor\u00e1neos se refer\u00edan a los textos sagrados musulmanes como suras individuales, no como formando un \u00fanico libro.<br \/>\n<br \/>\n5) La dificultad de comprender muchas partes del Cor\u00e1n en una lectura directa (es decir, sin la ayuda del trabajo de los ex\u00e9getas), y la posibilidad de que algunas letras, palabras o frases hayan sido confundidas por los primeros musulmanes, ha estimulado un pu\u00f1ado de teor\u00edas \"alternativas\" o \"revisionistas\" sobre el origen y la compilaci\u00f3n del libro sagrado. La m\u00e1s famosa de esas teor\u00edas ha sido la propuesta por el autor alem\u00e1n Christoph Luxenberg (de nuevo, se trata de un seud\u00f3nimo). Su revolucionario m\u00e9todo consiste en intentar, primero, de dar sentido a los textos oscuros cambiando los puntos diacr\u00edticos (lo que transforma una palabra en otra, en general cambiando las vocales pero dejando las mismas consonantes, salvo cuando \u00e9stas se escrib\u00edan igual). Si todas las combinaciones admisibles de modificaci\u00f3n conducen tambi\u00e9n a un sinsentido, Luxenberg considera la posibilidad de que la palabra no sea \u00e1rabe, sino siro-aramea (una lengua que era, despu\u00e9s de todo, la <i>koin\u00e9<\/i> utilizada en oriente medio en la \u00e9poca). Sorprendentemente, algunos de los pasajes oscuros parecen tener mucho m\u00e1s sentido gracias a esta hip\u00f3tesis. De hecho, la misma palabra \"cor\u00e1n\" viene del arameo \"<i>queryana<\/i>\" (\"leccionario\" o \"misal\", es decir, un libro cristiano de oraciones), y es m\u00e1s apropiada originalmente para una colecci\u00f3n de <i>textos<\/i> preparados para ser le\u00eddos en voz alta (\"recitados\") en ceremonias religiosas, que para una colecci\u00f3n de <i>discursos orales<\/i> (aunque, por supuesto, la palabra terminar\u00eda tomando este \u00faltimo significado en \u00e1rabe cl\u00e1sico). Luxenberg intenta mostrar que muchas de las suras, o algunas de sus partes, son probablemente traducciones modificadas de textos religiosos cristianos (seguramente no ortodoxos, tal vez <a href=\"http:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Monofisismo\">monofisitas<\/a>) que ser\u00edan usados en algunas de las numerosas comunidades cristianas que exist\u00edan en los siglos VI y VII en lo que hoy son Palestina, Israel, Jordania, Siria y Arabia. Por ejemplo, Luxenberg argumenta que la sura 97 (\"El Destino\" o \"La Noche de Poder\") ser\u00eda realmente la traducci\u00f3n de un texto que alud\u00eda a la fiesta de Navidad. Pero lo m\u00e1s famoso, debido a su recepci\u00f3n en los medios de comunicaci\u00f3n, ha sido la hip\u00f3tesis de que las hur\u00edes-de-ojos-grandes mencionadas varias veces en el Cor\u00e1n como las j\u00f3venes doncellas que esperan en el para\u00edso a los m\u00e1rtires de la <i>jihad<\/i>, ser\u00edan en realidad la transliteraci\u00f3n de la palabra aramea para \"racimos de uvas blancas\", que es una interpretaci\u00f3n que encaja mejor con el resto del texto en el que aparece la expresi\u00f3n. Las tesis de Luxenberg han sido recibidas, por supuesto, con gran escepcicismo, incluso por muchos estudiosos occidentales, sobre todo por carecer de referencias hist\u00f3ricas al contexto cultural y pol\u00edtico, y por falta de sistematicidad filol\u00f3gica (p.ej., no discute otros posibles dialectos arameos). Estas tesis, de todas formas, deben ser examinadas una por una en funci\u00f3n de la evidencia disponible.No ser\u00eda una sorpresa para los expertos en historia de la cultura, que algunos o muchos de los <i>contenidos textuales <\/i>del Cor\u00e1n derivasen de manera directa o indirecta del medio judio o cristiano que preexist\u00eda en muchas de las comunidades de los siglos VI y VII en Arabia y sus alrededores, de la misma manera que gran parte del <i>contenido narrativo<\/i>&nbsp;de muchas suras trata precisamente sobre personajes b\u00edblicos. Por desgracia, s\u00f3lo el descubrimiento de m\u00e1s manuscritos procedentes de aquella \u00e9poca podr\u00eda servir para decidir de manera cient\u00edfica esta fundamental cuesti\u00f3n.<br \/>\n<br \/>\n<br \/>\n<br \/>\n<br \/>\n<div class=\"separator\" style=\"clear: both; text-align: left;\">\n<a href=\"http:\/\/abordodelottoneurath.blogspot.com.es\/2013\/05\/historia-y-leyenda-en-los-origenes-del.html\" >Episodio 1<\/a><\/div>\n<div class=\"separator\" style=\"clear: both; text-align: left;\">\n<a href=\"http:\/\/abordodelottoneurath.blogspot.com.es\/2013\/06\/historia-y-leyenda-en-los-origenes-del.html\" >Episodio 2<\/a><\/div>\n<div class=\"separator\" style=\"clear: both; text-align: left;\">\n<a href=\"http:\/\/abordodelottoneurath.blogspot.com.es\/2013\/06\/historia-y-leyenda-en-los-origenes-del_12.html\" >Episodio 3<\/a><\/div>\n<div class=\"blogger-post-footer\">Enr\u00f3late en el <i>Otto Neurath<\/i><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/blogger.googleusercontent.com\/img\/b\/R29vZ2xl\/AVvXsEg4tRktgagDDZheZ0bYI0g54SgMSQx3qeqL90Hw2UbSLe-QBv50VQI943yQ4n7GXibTVwHNiXatsFnY9YnczKBdzOnxNETVHin0SDSc4hKg0uBKXlhkmmnKHaebJjmlVNNZ8bN1eNtZ7kBx\/s1600\/coran.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" border=\"0\" height=\"219\" src=\"https:\/\/blogger.googleusercontent.com\/img\/b\/R29vZ2xl\/AVvXsEg4tRktgagDDZheZ0bYI0g54SgMSQx3qeqL90Hw2UbSLe-QBv50VQI943yQ4n7GXibTVwHNiXatsFnY9YnczKBdzOnxNETVHin0SDSc4hKg0uBKXlhkmmnKHaebJjmlVNNZ8bN1eNtZ7kBx\/s320\/coran.jpg\" width=\"320\"><\/a>Esta es la \u00faltima entrada de mi serie sobre los or\u00edgenes del islam, en <a href=\"http:\/\/mappingignorance.org\/2013\/06\/20\/history-and-legend-in-the-origins-of-islam-and-iv\/\" target=\"_blank\">Mapping Ignorance<\/a>:<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/mappingignorance.org\/2013\/06\/20\/history-and-legend-in-the-origins-of-islam-and-iv\/\">http:\/\/mappingignorance.org\/2013\/06\/20\/history-and-legend-in-the-origins-of-islam-and-iv\/<\/a><\/p>\n<p>4) En la \u00e9poca de Mahoma, el alfabeto \u00e1rabe no conten\u00eda a\u00fan marcas para las vocales; es m\u00e1s, algunos grupos de consontantes se escrib\u00edan exactamente de la misma forma (p.ej., los s\u00edmbolos para los sonidos b, t, th y n). Un siglo despu\u00e9s, m\u00e1s o menos, este problema empez\u00f3 a resolverse gracias al uso de puntos diacr\u00edticos, pero entretanto debi\u00f3 de implicar que las primeras copias escritas de las suras ser\u00edan relativamente dif\u00edciles de interpretar por sus lectores. Esos documentos debieron de servir m\u00e1s bien como ayuda para recordar un texto aprendido de memoria, que como un documento \u00fatil para quienes no se lo supieran ya. A medida que el conocimiento del texto del Cor\u00e1n empez\u00f3 a expandirse en el espacio y en el tiempo, m\u00e1s y m\u00e1s gente tuvo que basarse en el formato escrito, tal y como demuestra la preocupaci\u00f3n sobre una edici\u00f3n &#8220;correcta&#8221; del Cor\u00e1n por parte de las autoridades musulmanas a partir de mediados del siglo VII. Esto significa que debi\u00f3 de haber abundantes ocasiones para la confusi\u00f3n en la interpretaci\u00f3n de los textos, durante al menos un siglo. La tradici\u00f3n isl\u00e1mica reconoce esta situaci\u00f3n a trav\u00e9s de m\u00faltiples historias, tal vez legendarias pero con alg\u00fan fundamento hist\u00f3rico. Por ejempo, bajo el reinado de Uthman, el tercer califa (644-656 DC, 22-35 AH), la tradici\u00f3n afirma que se form\u00f3 un comit\u00e9 para establecer una versi\u00f3n autoritativa del Cor\u00e1n; varias copias de esa versi\u00f3n se enviaron a los rincones del nuevo imperio \u00e1rabe, y todas las dem\u00e1s copias escritas que exist\u00edan de las recitaciones de Mahoma se mandaron destruir. Esto significa, obviamente, que algunas versiones divergentes de las suras deb\u00edan ya de existir en una \u00e9poca tan temprana, aunque la tradici\u00f3n afirma que sus diferencias con la edici\u00f3n ortodoxa se limitaban a asuntos de pronunciaci\u00f3n o diferencias dialectales (en la edici\u00f3n ortodoxa, el dialecto quraish\u00ed, de la regi\u00f3n de la Meca, fue privilegiado, al asumirse que era aquel en el que el propio Mahoma hab\u00eda hecho las recitaciones originales). Lo cierto es que la ortodoxia isl\u00e1mica acepta a\u00fan hoy en d\u00eda lo que llama &#8220;las Siete Lecturas&#8221;, es decir, siete formas posibles de pronunciar el texto del Cor\u00e1n seg\u00fan divergencias dialectales, lo que hace sospechar que las versiones supuestamente destruidas por Uthman deb\u00edan de ser diferentes en aspectos algo m\u00e1s que puramente dialectales). Se conservan al menos dos copias antiqu\u00edsimas del Cor\u00e1n que la tradici\u00f3n afirma que corresponden a aquella edici\u00f3n uthmaniana: el manuscrito de Topkapi (Estamb\u00fal) y el de Samarcanda (Tashkent, Uzbekistan), aunque su estudio califr\u00e1fico sugiere que no pueden proceder de antes del final del siglo VII, es decir, medio siglo despu\u00e9s de la supuesta fecha. Sea como sea, la verdad es que no hay ninguna prueba documental (s\u00f3lo ta tradici\u00f3n) de que el Cor\u00e1n haya sido codificado en tiempos de Uthman en su versi\u00f3n actual, pues los \u00fanicos manuscritos conocidos (con la posible excepci\u00f3n de algunos pergaminos descubiertos en la mezquita yemen\u00ed de San\u00e1 hace unos cuarenta a\u00f1os, que a\u00fan requieren un comprehensivo estudio filol\u00f3gico y paleogr\u00e1fico) datan de entre medio siglo y un siglo despu\u00e9s de la muerte de Uthman, y lo que es tal vez m\u00e1s importante, las primeras referencias hist\u00f3ricas al Cor\u00e1n entendido como una colecci\u00f3n completa y definitiva de suras, tambi\u00e9n datan de esa misma \u00e9poca. Recu\u00e9rdese, como vimos en la primera entrada, que incluso hacia 730 CE los contempor\u00e1neos se refer\u00edan a los textos sagrados musulmanes como suras individuales, no como formando un \u00fanico libro.<\/p>\n<p>5) La dificultad de comprender muchas partes del Cor\u00e1n en una lectura directa (es decir, sin la ayuda del trabajo de los ex\u00e9getas), y la posibilidad de que algunas letras, palabras o frases hayan sido confundidas por los primeros musulmanes, ha estimulado un pu\u00f1ado de teor\u00edas &#8220;alternativas&#8221; o &#8220;revisionistas&#8221; sobre el origen y la compilaci\u00f3n del libro sagrado. La m\u00e1s famosa de esas teor\u00edas ha sido la propuesta por el autor alem\u00e1n Christoph Luxenberg (de nuevo, se trata de un seud\u00f3nimo). Su revolucionario m\u00e9todo consiste en intentar, primero, de dar sentido a los textos oscuros cambiando los puntos diacr\u00edticos (lo que transforma una palabra en otra, en general cambiando las vocales pero dejando las mismas consonantes, salvo cuando \u00e9stas se escrib\u00edan igual). Si todas las combinaciones admisibles de modificaci\u00f3n conducen tambi\u00e9n a un sinsentido, Luxenberg considera la posibilidad de que la palabra no sea \u00e1rabe, sino siro-aramea (una lengua que era, despu\u00e9s de todo, la <i>koin\u00e9<\/i> utilizada en oriente medio en la \u00e9poca). Sorprendentemente, algunos de los pasajes oscuros parecen tener mucho m\u00e1s sentido gracias a esta hip\u00f3tesis. De hecho, la misma palabra &#8220;cor\u00e1n&#8221; viene del arameo &#8220;<i>queryana<\/i>&#8221; (&#8220;leccionario&#8221; o &#8220;misal&#8221;, es decir, un libro cristiano de oraciones), y es m\u00e1s apropiada originalmente para una colecci\u00f3n de <i>textos<\/i> preparados para ser le\u00eddos en voz alta (&#8220;recitados&#8221;) en ceremonias religiosas, que para una colecci\u00f3n de <i>discursos orales<\/i> (aunque, por supuesto, la palabra terminar\u00eda tomando este \u00faltimo significado en \u00e1rabe cl\u00e1sico). Luxenberg intenta mostrar que muchas de las suras, o algunas de sus partes, son probablemente traducciones modificadas de textos religiosos cristianos (seguramente no ortodoxos, tal vez <a href=\"http:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Monofisismo\">monofisitas<\/a>) que ser\u00edan usados en algunas de las numerosas comunidades cristianas que exist\u00edan en los siglos VI y VII en lo que hoy son Palestina, Israel, Jordania, Siria y Arabia. Por ejemplo, Luxenberg argumenta que la sura 97 (&#8220;El Destino&#8221; o &#8220;La Noche de Poder&#8221;) ser\u00eda realmente la traducci\u00f3n de un texto que alud\u00eda a la fiesta de Navidad. Pero lo m\u00e1s famoso, debido a su recepci\u00f3n en los medios de comunicaci\u00f3n, ha sido la hip\u00f3tesis de que las hur\u00edes-de-ojos-grandes mencionadas varias veces en el Cor\u00e1n como las j\u00f3venes doncellas que esperan en el para\u00edso a los m\u00e1rtires de la <i>jihad<\/i>, ser\u00edan en realidad la transliteraci\u00f3n de la palabra aramea para &#8220;racimos de uvas blancas&#8221;, que es una interpretaci\u00f3n que encaja mejor con el resto del texto en el que aparece la expresi\u00f3n. Las tesis de Luxenberg han sido recibidas, por supuesto, con gran escepcicismo, incluso por muchos estudiosos occidentales, sobre todo por carecer de referencias hist\u00f3ricas al contexto cultural y pol\u00edtico, y por falta de sistematicidad filol\u00f3gica (p.ej., no discute otros posibles dialectos arameos). Estas tesis, de todas formas, deben ser examinadas una por una en funci\u00f3n de la evidencia disponible.No ser\u00eda una sorpresa para los expertos en historia de la cultura, que algunos o muchos de los <i>contenidos textuales <\/i>del Cor\u00e1n derivasen de manera directa o indirecta del medio judio o cristiano que preexist\u00eda en muchas de las comunidades de los siglos VI y VII en Arabia y sus alrededores, de la misma manera que gran parte del <i>contenido narrativo<\/i>\u00a0de muchas suras trata precisamente sobre personajes b\u00edblicos. Por desgracia, s\u00f3lo el descubrimiento de m\u00e1s manuscritos procedentes de aquella \u00e9poca podr\u00eda servir para decidir de manera cient\u00edfica esta fundamental cuesti\u00f3n.<\/p>\n<p><\/p>\n<div class=\"separator\">\n<a href=\"http:\/\/abordodelottoneurath.blogspot.com.es\/2013\/05\/historia-y-leyenda-en-los-origenes-del.html\" target=\"_blank\">Episodio 1<\/a><\/div>\n<div class=\"separator\">\n<a href=\"http:\/\/abordodelottoneurath.blogspot.com.es\/2013\/06\/historia-y-leyenda-en-los-origenes-del.html\" target=\"_blank\">Episodio 2<\/a><\/div>\n<div class=\"separator\">\n<a href=\"http:\/\/abordodelottoneurath.blogspot.com.es\/2013\/06\/historia-y-leyenda-en-los-origenes-del_12.html\" target=\"_blank\">Episodio 3<\/a><\/div>\n<div class=\"blogger-post-footer\">Enr\u00f3late en el <i>Otto Neurath<\/i><\/div>\n","protected":false},"author":188,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4,45,23],"tags":[],"class_list":["post-738581","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-blogs-colaboradores","category-historia","category-religion"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.redatea.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/738581","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.redatea.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.redatea.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.redatea.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/188"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.redatea.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=738581"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.redatea.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/738581\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":738582,"href":"https:\/\/www.redatea.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/738581\/revisions\/738582"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.redatea.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=738581"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.redatea.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=738581"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.redatea.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=738581"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}